For those who don’t already know the 連…都/也 structure, it means “even”. E.g., 「連蘋果都很好吃」= “Even apples are delicious”.
Today I learned something new; it can be used without a verb. Here is the context I saw it in.
Translation: Zidane (The speaker) “Ah! Even Garnet!”
Basically everyone fainted/fell into a deep sleep, and he was surprised that Garnet did as well.
I did not know that you could use this structure without the verb, however, since it is implied/understood, it is not necessary. Now I know, and knowing is half the battle! G.I. Joe!!