線上遊戲

rypervenche Posted in 字彙, 實用英語單字大全
0

 

I thought this might be good for some of our gamers out there. I have also seen the majority of these words from playing video games in Chinese and from signing up to websites. On a side note, I absolutely love the word 魅力. I learned it while playing Final Fantasy XI Online in Japanese. The character 魅 is very aesthetically pleasing and together with 力 it completes my little OCD heart. :)

 

核心字彙

  1. 玩家 – Player
  2. 伺服器 – Server
  3. 線上社群 – Online community
  4. 月費 – Monthly fee
  5. 註冊 – Subscribe
  6. 會員 – Member
  7. 多人玩家 – Multi-player
  8. 單人玩家 – Single player
  9. 點數卡 – Loyalty card
  10. 升級 – Level up
  11. 角色扮演 – Role-playing
  12. 轉職 – Job change
  13. 虛擬實境 – Virtual reality
  14. 攻略 – Strategy
  15. 外掛 – Plug-in
  16. 等級 – Level
  17. 連線緩慢 – Lag
  18. 過場 – Cutscene
  19. 遊戲結束 – Game over
  20. 遊戲設定 – Game settings

 

活用短文

  • 他對線上遊戲的線上社群很好奇。

He is curious about the online community and online games.

  • 為了瞭解線上遊戲的魅力所在,他在最近最受歡迎的線上遊戲註冊會員,開始玩遊戲。

In order to get to know the charm of online games, he subscribed as a member of the most popular online game recently and started playing.

  • 不過他的電腦沒更新到最新版本,遊戲的每個過場動畫跑得很慢

However, his computer had not been updated to the latest version, so every cutscene in the game had serious lag time.

 

短文 補充字彙

  1. 好奇 – Curious
  2. 線上遊戲 – Online game
  3. 魅力 – Charm
  4. 受歡迎 – Popular
  5. 最近 – Recently
  6. 電腦 – Computer
  7. 更新 – Update
  8. 最新的 – Latest
  9. 版本 – Version
  10. 嚴重 – Serious

 

More to come!

電腦作業系統

rypervenche Posted in 字彙, 實用英語單字大全
0

 

Some basic computer vocabulary for you. I have my own system in Chinese (zh_TW) and I have seen all of these words except for Microsoft, Mac, and CPU, just from using my computer. Those three words are usually just written in English. An add-on word for you that wasn’t in this book is 應用程式, which means an app or application, such as those on your smart phone.

 

核心字彙

  1. 微軟 – Microsoft
  2. 麥金塔 – Mac
  3. 系統 – System
  4. 視窗作業系統 – Windows
  5. 處理器 – Processor
  6. 記憶體 – Memory (RAM)
  7. 位元 – Bit
  8. 版本 – Version
  9. 硬體 – Hardware
  10. 軟體 – Software
  11. 程式 – Program
  12. 驅動程式 – Driver
  13. 使用者 – User
  14. 磁碟 – Disk
  15. 中央處理器 – CPU (Central Processing Unit)
  16. 輸入 – Input
  17. 輸出 – Output
  18. 檔案 – File
  19. 界面 – Interface
  20. 安裝 – Install

 

活用短文

  • 作為這套系統的最終使用者,他希望界面中央處理器都要是最高品質,

As the end user of this system, he demands the best quality interface and CPU,

  • 程式得是最新版本,外如頂級的硬體軟體,不管多少錢都行。

the latest program version, together with state of the art hardware and software — regardless of how much they cost.

  • 雖然他仍需要一位專門的電腦工程師來幫他安裝這些設定,但我們很樂意提供服務。

Although he also needs a specialized computer engineer to help him to install and configure the computer, we are happy to provide the service.

 

短文 補充字彙

  1. 最終的 – End
  2. 要求 – Demand
  3. 品質 – Quality
  4. 最新的 – Latest
  5. 無論如何 – Regardless
  6. 花費 – Cost
  7. 專門的 – Specialized
  8. 電腦工程師 – Computer engineer
  9. 設定 – Configure
  10. 服務 – Service

 

More computer vocabulary to come!

西式早餐

rypervenche Posted in 字彙, 實用英語單字大全
0

 

So we have some Western-style breakfast foods vocabulary. I thought this might be useful for being able to talk about what you’ve had for breakfast. I used a lot of these words when I was in Taiwan ordering 蛋糕 :)

 

核心字彙

  1. 培根 (péigēn) – Bacon
  2. 奶油 (nǎiyóu) – Butter
  3. 鼓片 (gǔpiàn) – Cereal
  4. 咖啡 (kāfēi) – Coffee
  5. 玉米片 (yùmǐ piàn) – Cornflakes
  6. 糖霜玉米片 (tángshuāng yùmǐ piàn) – Frosted cornflakes
  7. (jīdàn) – Egg
  8. 法式土司 (fàshì tǔsī) – French toast
  9. 燕麥捲 (màiyàn juǎn) – Granola
  10. 火腿 (huǒ tuǐ) – Ham
  11. 果醬 (guǒjiàng) – Jam
  12. 貝果 (bèiguǒ) – Bagel
  13. 美奶滋 (měinǎizī) – Mayonnaise
  14. 英式鬆餅 (yīngshì sōngbǐng) – English muffin
  15. 鬆餅 (sōngbǐng) – Waffle
  16. 煎餅 (jiānbǐng) – Pancake
  17. 蛋包 (dànbāo) – Omelet
  18. 燕麥片 (màiyànpiàn) – Oatmeal
  19. 薯餅 (shǔbǐng) – Hash browns
  20. 烤土司 (kǎo tǔsī) – Toast

 

活用短文

  • 我媽媽很喜歡西式早餐,因為西式早餐跟中式的比較不油膩

My mother loves Western-style breakfasts because they are less greasy than Chinese-style ones.

  • 如果她起得早,就煎些培根法式土司、有時也會吃火腿蛋包

If she gets up early, she has fried bacon, eggs, French toast, and sometimes she also likes to have some ham and omelets.

  • 如果起得晚,弄點烤土司和自製的果醬並不費功夫,還可以來杯黑咖啡

If she gets up late, it’s still quick and easy to have toast with homemade jam, plus a cup of black coffee.

 

短文 補充字彙

  1. 西式的 (xīshì de) – Western-style
  2. 早餐 (zǎocān) – Breakfast
  3. 油膩的 (yǒunì de) – Greasy
  4. 起床 (qǐchuáng) – Get up
  5. 早的 (zǎo de) – Early
  6. (jiān) – Fry
  7. 晚的 (wǎn de) – Late
  8. 快的 (kuài de) – Quick
  9. 簡單 (jiǎndān) – Easy
  10. 自製的 (zìzhì de) – Homemade

 

I hope this was useful!

Learning from your phone, pt. 2

rypervenche Posted in 字彙
1

So here’s another screenshot that we can use to grab some simple vocabulary. This image was taken from the “Attach" button when sending an SMS message on my Android phone.

 attachmentClick to enlarge

Here’s our breakdown:

 

附加: Attach/Additional

附 here means “to attach" and 加 means “to add". The noun that you will probably see with this is 附件 “attachment".

 

圖片: Picture

Pronounced tu2 pian4. 圖 is a “picture" or “diagram". 片 has many meanings, but the most common is a “slice" or “sheet". Some fun words with this character in it are 圖書館 “library", 地圖 “map", and 繪圖 “to draw".

 

擷取圖片: Capture picture

TW pron. jie2 qu3. CN pron. xie2 qu3. 擷取 means “to pick; to select; to take; to capture (data); to acquire; to pick up (a signal)". So here it means “to capture a picture" or “to take a picture".

 

影片: Video

Pronounced ying3 pian4. This is the word for a video. There are several words for videos/movies, such as 電影, however this one refers more to a video file or a Youtube video. The 片 gives the image of a slice of a video.

 

擷取影片: Capture video

This should be self-explanatory if you read the above definitions.

 

音訊: Audio

This is short for 音效訊息 “audio message" or “audio SMS". In Taiwan, 訊息 (xun4 xi2) is used for SMS. Note that the TW pronunciation for 息 is xi2 and not xi1. In this context, this option is meant for choosing an already existing audio file.

 

錄製音訊: Record audio

錄製 here means “to record". There are other words for “record", all using 錄. 製 means “to make". It is a separate character from 制, however both were simplified to 制 in the simplified script. Another way to say “to record audio" is simply 錄音. You will also find that an “audio tape" is 錄音帶, literally “record sound tape/ribbon".

 

投影片: Slideshow

投 means “to throw; to cast; to send" and 投影 means “to project" or “a projection". Adding the 片 or leaving it off does not change the meaning.

 

↓簡體↓

attachment_cnClick to enlarge

So here we have the above-mentioned word 附件 meaning “attachment". 照片 (zhao4 pian4) is used, meaning “photo". This is more of a picture taken from a camera, whereas 圖片 has more the meaning of “image", which makes me think of a jpg or gif. 照攝 is used for “to take (a photo)". I’ve never seen this usage before and it’s not in my main dictionaries so you may wish to speak with a native speaker on the frequency of this word. 音頻 (yin1 pin2) means “audio" or “sound". 錄音 I mentioned above. 幻燈片 is an interesting one. 幻 (huan4) means “fantasy" and 燈 (deng1) means “lantern", together they mean “lantern slides". However 幻燈片 means a “slide" or “transparency" that you might use in a presentation software.

Learning from your phone, pt. 1

rypervenche Posted in 字彙
1

Learning another language doesn’t have to be all about books and studying. You can learn by having fun or just doing day-to-day activities. Something that most of us use constantly everyday is our phone. If you have a smart phone, you can easily learn very useful vocabulary from it.

Here I’ve got my Android phone’s settings page in both in Mandarin(Taiwan) and in English. For the Mainland Chinese version, see the bottom of the post.

 

options1Click to enlarge

 

Here is the breakdown of the above words:

 

設定: Settings

You’ll see this a lot in computer programs. It even sounds a bit like “setting", so I find it easy to remember. You may also see 選項 for “options" in its place.

 

無線: Wireless

This is the word for wireless. Its 無 meaning “without" and 線, which means “wire; line".

 

與: And

This is a formal/literal way of saying “and". You may also see another formal/literal way to say “and" as 及. The spoken equivalent is 和.

 

網路 (CN 網絡): Network

The first character here means “web". 路 means “path; route". Note that the Chinese version of this word uses 絡, which has a different radical. 絡 means “net-like".

 

關閉: Close/Off

This normally means “close", however here it can be used to mean “off". The opposite of this is 開啟, which means “to open" or “on" in this case.

 

藍牙: Bluetooth

Literally “blue" and then “tooth". Sinophone countries will sometimes translate technical jargon word-for-word into Chinese.

 

資料: Data/Resource

 

用量: Usage

Literally “use amount".

 

更多: More

This is pronounced geng4 duo1. Its literal meaning is something like “more many".

 

內容: Content

While this is not a word that we use a whole lot in English, I find it all over the place in Chinese. Its literal meaning is “inside contain"

 

音效: Sound

Literally, “sound effect". In computer programs this usually translates to simply “sound".

 

顯示: To show

 

儲存: Storage; to store; to save

In Taiwan, the first character is pronounced chu2, whereas in Mainland China, it is pronounced chu3. You will find this used in programs and video games when you want to “save" your file or your game. Very useful for us nerds :)

 

空間: Space

Pronounced kong1 jian1. Literally means “empty room" or “empty space". This is used for both the “area" meaning as well as the “outer space" meaning of the word.

 

電池: Battery

Literally “electric pond". It’s interesting to think of a battery as an electric reservoir.

 

應用: Application; to apply; to use

Pronounced ying4 yong4. This can be used alone to mean a computer application, however, especially in Taiwan, I find it used with the next two characters most often.

 

程式: Program

This can be a form, pattern, or formula as well. I usually find it used as “program".

 

If you have a smart phone and are familiar with its settings, I challenge you to put it into Chinese and start learning the words. It might be overwhelming at first, but start taking the time to look up the words that you don’t know.

 

↓簡體↓

options1_cnClick to enlarge

I won’t go too much into this, but there are a few differences in the CN version. 設定 is replaced with 設置. 資料用量 is 流量使用情況 or “rate usage state". The 內容 is not used for “more". 聲音 meaning “voice" is used instead of “sound". Here they used 存儲 instead of 儲存, same meaning. And lastly, they did not explicitly say “application program" but rather “application".

牆壁

rypervenche Posted in 字彙
1

ㄑㄧㄤˊ ㄅㄧˋ

qiángbì

a wall

Quite simple, this one. It means wall. :) You will also see 牆 used by itself or with other 漢字 where its meaning is still “wall", e.g., 防火牆 (firewall).

例子

「我的房間牆壁發霉了表面沒有裂痕沒有剝落﹍」

“The wall in my room has become moldy. There are no cracks and it is not peeling…"

↓簡體↓

陷阱

rypervenche Posted in 字彙
0

ㄒㄧㄢˋ ㄐㄧㄥˇ

xiàn jǐng

a trap

For some reason 井 always makes me this of this word. I believe I first saw it when playing Final Fantasy VII in Chinese. Unfortunately, I don’t have a screenshot of it, so this will have to do.

 

「他門在這裡。或者是個陷阱?」

“They’re here. Or is it a trap?"

This one is very straightforward. I will mention two things though. The 「一」 is omitted here since it is casual speech.

Also, both 「還是」 and 「或者」 can be translated as “or" in English, however, there is a difference. It is a little difficult to explain, so I will show you with two examples.

「你要吃漢堡還是麵條?」

「你要吃漢堡或者麵條?」

Both of these mean “Do you want to eat hamburger or noodles?", but the first is asking which one you want to eat, whereas the second is asking if you want to eat either of them. For the first you would answer either “hamburger" or “noodles" and for the second you would answer “yes" or “no".

Perhaps I’ll make a future PDF about the differences between them, but for now I just wanted to give a little extra information.

簡體

↑跟繁體一樣↑

鑿井

rypervenche Posted in 字彙
0

ㄗㄠˊㄐㄧㄥˇ

záo jǐng

to dig a well

This is a really fun one. So 鑿 means “to chisel" or “to bore a hole" and 井 means “a well". Simple enough. I love the complexity of the character 鑿. Etymologically it is quite a melting pot. I’m not going to go completely into its etymology, maybe in a future post, but for now you can content yourself with this.

Unfortunately, I found no fonts that could display the second character here so I decided to use 小篆 pictures instead. With each arrow, a new grapheme is removed. Also, 金 is the semantic component for 鑿, the phonetic component is the character below it only without the 米. When it combined with 金, the 米 was replaced. Confused? Good.^^ That character’s pronunciation is ㄗㄨㄛˋ(zuò), which is the second pronunciation for 鑿.

As for 井, it is simply a pictograph of a well.

簡體

丵 which means “thick grass" and 凵 which means “receptacle".

埋伏

rypervenche Posted in 字彙
0

ㄇㄞˊㄈㄨˊ

mái fú

to ambush; ambush

So after writing the previous post, I liked this word and figured we should make it a vocab word. :) It is one of those interesting ones. Interestingly enough, 埋 means “to bury" and “伏" means “to lie low" (among many other meanings). You may not use this one everyday, but it’s a fun one to know. :)

簡體

↑跟繁體一樣↑

漣漪

rypervenche Posted in 字彙
0

ㄌㄧㄢˊㄧ

lián yī

a ripple

I found this one when reading 龍騎士(Eragon). Here’s the actual sentence from the book.

The full sentence from this is…

「三個騎著白馬的騎士向埋伏慢慢跑來,他們的頭高傲的抬著,外衣在月光下像液體的銀一樣起了漣漪」

“Three horseman riding white horses slowly raced toward the ambush, with their heads raised proudly and clothing rippling like liquid silver in the moonlight."

More literally — “Three riding-white-horse horsmen toward ambush slowly came running, their heads proudly raised, coats under the moonlight resembled liquid silver the same as ripples."

As for the simplified version, nothing special, pretty straightforward.

簡體