少見多怪

ㄕㄠˇ ㄐㄧㄢˋ ㄉㄨㄛ ㄍㄨㄞˋ shǎo jiàn duō guài lit. rarely seen, very strange (idiom) to express amazement due to lack of experience naive expression of excitement due to ignorance This is a cool one. It’s very simple, and has such an honest meaning. Not much else to say about it even. Enjoy 🙂 ↓簡體↓

風→风

So that last post irked me a little bit. 風. Let’s take a look at it. 風 is comprised of 凡(fán, all) and 虫(chóng, insect). It seems to be slightly disputed on its etymology, but both make sense. One way views 凡 as the phonetic component and 虫 is its semantic component; think bugs flying in the wind 😉 . Another is just that, 凡 as a sail with 虫 flying in the wind.

無風不起浪

ㄨˊ ㄈㄥ ㄅㄨˋ ㄑㄧˇ ㄌㄤˋ wú fēng bù qǐ làng lit. there are no waves without wind there's no smoke without fire there must be a cause for this there must be a reason So when I was writing the post for 漣漪 I learned this 成語. What I found interesting was that the verb used with waves and ripples is 起.

井底之蛙

ㄐㄧㄥˇ ㄉㄧˇ ㄓ ㄨㄚ jǐng dǐ zhī wā lit. the frog at the bottom of the well fig. a person with a very limited outlook and experience So all of these posts with 井 in them made me want to share a 成語 with you. This is one of my favorites. Most 成語 have a story attached to them. I’m not going to presume to be good enough in Chinese to be able to accurately share these stories, but you can rather easily find them on the net.

陷阱

ㄒㄧㄢˋ ㄐㄧㄥˇ xiàn jǐng a trap For some reason 井 always makes me this of this word. I believe I first saw it when playing Final Fantasy VII in Chinese. Unfortunately, I don’t have a screenshot of it, so this will have to do. “They’re here. Or is it a trap?” This one is very straightforward. I will mention two things though. The 「一」 is omitted here since it is casual speech.

Posting schedule

So I now plan on posting every Monday. If/once more people start viewing my blog then I may start copying xkcd’s schedule and posting every Monday, Wednesday, and Friday. This keeps my posts consistent and doesn’t wear me out too quickly. No more giant lulls where I don’t do anything for months. One post a week, for good. If you want more, then leave a comment. What say you?

鑿井

ㄗㄠˊㄐㄧㄥˇ záo jǐng to dig a well This is a really fun one. So 鑿 means “to chisel” or “to bore a hole” and 井 means “a well”. Simple enough. I love the complexity of the character 鑿. Etymologically it is quite a melting pot. I’m not going to go completely into its etymology, maybe in a future post, but for now you can content yourself with this.

RSS feed!

So we have an RSS feed now. Click on the link in the “Useful Links” to get instant notifications when a new post is made. If you don’t know how to use RSS, and have a Google account, you can use Google Reader. If you have any questions, leave a comment and I can help you get it set up.^^

埋伏

ㄇㄞˊㄈㄨˊ mái fú to ambush; ambush So after writing the previous post, I liked this word and figured we should make it a vocab word. 🙂 It is one of those interesting ones. Interestingly enough, 埋 means “to bury” and “伏” means “to lie low” (among many other meanings). You may not use this one everyday, but it’s a fun one to know. 🙂

漣漪

ㄌㄧㄢˊㄧ lián yī a ripple I found this one when reading 龍騎士(Eragon). Here’s the actual sentence from the book. The full sentence from this is… 「三個騎著白馬的騎士向埋伏慢慢跑來,他們的頭高傲的抬著,外衣在月光下像液體的銀一樣起了漣漪」 “Three horseman riding white horses slowly raced toward the ambush, with their heads raised proudly and clothing rippling like liquid silver in the moonlight.” More literally — “Three riding-white-horse horsmen toward ambush slowly came running, their heads proudly raised, coats under the moonlight resembled liquid silver the same as ripples.