The inconsistency of the 又 simplification

rypervenche Post in 簡化
0

We have seen some inconsistencies in the simplification process in previous posts. Today we are going to look at characters whose parts were simplified to 又. 又(you4) is a character that already exists in the traditional script. In addition to this, 又 is already used as a character component, e.g., 友.

 

Here is an incomplete list of such simplifications.

 1) 堇 was simplified to 又.

又_漢(You may ignore the difference in how 堇 looks from the actual characters. It is actually the same character, it has just been written differently over time.)

 

 

 2) 雚 was simplified to 又.

又_歡

 

 3) 壴 was simplified to 又.

又_樹

 

4) 堇 was simplified to 又.

又_僅(Different from #1 above)

 

5) 䖒 was simplified to 又.

又_戲

 

6) 睪 was simplified to 又.

又_釋

 

7) 奚 was simplified to 又.

又_雞

 

8) 登 was simplified to 又.

又_鄧

 

9) 鳳 was simplified to 凤.

又_鳳

 

10) 攴 (often looks like 攵 when on the right) was simplified to 又.

又_敘

 

11) 對 was simplified to 对.

又_對

 

 12) Some characters with repeated parts had the bottom half converted to 又.

又_轟

 

13) Some characters had entire sections changed to 又.

又_聖

 

As you can see, there is a lot of inconsistency here. Again, this is not a complete list, these are just some of the ones that I know of and was able to find. With all of these variations, I believe  it makes it more difficult to remember a character’s etymology and how it should be pronounced.

 

Happy learning!

« Prev: :Next »

Leave a Reply